Noites Loucas — Noites Loucas!
Estivesse eu contigo
Noites Loucas seriam
Nosso luxuoso abrigo!
Para Coração em porto —
Ventos — são coisas fúteis —
Bússolas — dispensáveis —
Portulanos — inúteis!
Navegando em pleno Éden —
Ah, o Mar!
Quem dera — esta Noite — em Ti
Ancorar!
by Emily Dickinson
Tradução: Paulo Henriques Britto
8 comentários:
Puxa que lindo!
Fiquei emocionada...Tão poético e intenso.
Bjo.
Lindo né? Achei em inglês com a tradução pro português e SEM o nome do autor!!!
Bjos
Noites Selvagens- Noites Selvagens!
Estivesse eu contigo
As Noites Selvagens seriam
A nossa luxúria!
Fúteis- os Ventos-
Para um Coração no porto-
Inúteis as Bússolas-
Inútil o Mapa!
Remando no Paraíso-
Ah, o Mar!
Pudesse eu atracar - Esta noite-
Em Ti!
Es un poema de Emily Dickinson (1.830-1.886)
WILD nights! Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be
Our luxury!
Futile the winds
To a heart in port,—
Done with the compass,
Done with the chart.
Rowing in Eden!
Ah! the sea!
Might I but moor
To-night in thee!
un abrazo Anne,
ana
Ana how great! Adoro a Emily Dickinson y solo podria ser de ella!!
Vou a publicar el poema en ingles en mi blog ingles... Visitanos...
http://writing-and-fun.blogspot.com
Besos y gracias
Marina que te quero
porto seguro de meu coração
a naufragar
Mar!
Toma teu lugar neste aterro de meu coração.
Mar é mar né Suzana? Bom te ver blogueando de novo.
Beijos
Não quero causar inveja, mas em Ti ancorei ...
Inveja não FF, feliz por vcs! É tão bom ver um casal ancorado um no outro... Aproveitem...
Beijos
Postar um comentário